[譯錄] 我的爆點很奇怪

今天的困擾讓我很想一吐為快




這是一份先前接的校稿工作
原本客戶自己找了翻譯,翻譯成果彷彿是被真正的出錢的公務機關打槍
於是輾轉到了我這邊校稿
其實我覺得校稿和翻譯之間的界線很模糊
這次我決定盡量不更動原文太多
只改我覺得跟原意有差異或是我看不順眼的(?)部分

今天收到客戶的信
說公務機關的承辦人員對於某一段不滿意,想請我重翻一次
緊接著又是一封,裡面貼了另外一段
信上說:
XX段也需要重新翻譯喔~ 爆點一,我知道這點很奇怪但是語氣的問題

我回信說現在工作已經有安排,下周二才能開始做
然後客戶就打電話來了,我沒接到,但也沒打算回撥,默默希望就不要給我了。
下午又打來一次,說只有這兩段啊
這兩段是承辦人員不知道怎麼翻的 爆點二,他那麼厲害怎麼不全自己翻?
說公務機關的承辦人員上次不知道我改了哪些地方
因為我沒有用追蹤修訂 爆點三,你是有跟我說過這件事嗎?
只有這兩段,你真的不行嗎?然後開始解釋她們已delay了啊,20號就應該要送印啊...

這些通通都是你們自己搞出來的啊
我可是都提前交稿也沒催你付錢的耶!
一開始找的翻譯不好,但那個翻譯又不是我
承辦人員看了三個禮拜才跟你說這邊他不會翻
那也不是我的問題啊
為什麼我要配合你們啊?

最後我屈服了,開了雙倍的價格
但做得非常不情願

為什麼我都拒絕了你還要一直問?
雖然我想從她的老闆的角度來說,她實在是個好員工。
但我下次一定、絕對、肯定要堅定地拒絕!!


另外今天還接到奇妙的電話
香港的派遣公司打電話來
問我要不要幫他們在台灣coordinate一場消費者座談
雖然我個人滿喜歡辦活動的
但時間實在太不湊巧所以只能忍痛拒絕
不過對方offer的是$500,我都不好意思問是哪國錢...

留言

這個網誌中的熱門文章

易經禪卡太威了--買地篇

存參